formats

Miyakawa-ke no Kuufuku VOSTFR HD & SD

Publié le 20 décembre 2013, par dans Miyakawa-ke.

Salut à tous. Aujourd’hui, la Meda vous apporte un petit OAV, Miyakawa-ke no kuufuku. A la base, ce spin-off de Lucky Star est constitué de 10 mini-épisodes, qui on été tous regroupés pour leur diffusion TV. Nous suivrons le quotidien de ces deux sœurs qui, financièrement, sont dans une situation assez difficile. Rangez vos mouchoirs, ça n’a rien de dramatique, vous vous en douterez, c’est plutôt comique. On espère tous que ça vous plaira et que vous passerez 25 bonnes minutes en compagnie de la jeune Hikage et de sa grande-sœur. Encore merci pour votre suivi et votre soutien ! La Meda vous souhaite également de bonnes vacances et de joyeuse fêtes, reposez-vous bien. ~

Bon visionnage !

Edit Yohan : Nous excusons pour le retard qu’on a pris sur cet OAV. ^^’ Mais entre la vosta pourrie, le check difficile et l’adaptation au combien compliqué (Les anglais sont loin d’être toujours bon en traduction), on a réellement eu du mal. Mais voilà, c’est enfin sorti et j’espère sincèrement que ça amusera. ^^ Vous remarquez qu’il y a un logo, à la fin de l’opening, réalisé par Neqko pour le dessin et Sleyeur pour l’animation de la Unlimited-Fansub. Une chose inutile à savoir, le fichier sous-titre qui gère ce logo fait 987440 lignes et pèse 114 Mo.\o/

Miyakawa-ke no Kuufuku OAV DDL HD / SD

formats

Chousoku Henkei Gyrozetter 20 HD & SD VOSTFR

Titre de l’épisode 20 : ~ La naissance d’un héros comique ! ~

Oyez, oyez damoiselles et damoiseaux,

Vous êtes bien sur Meda TV, la chaîne de tous les délires et des gens bizarres avec votre présentatrice habituelle Mic-Woman Karorin.

Au programme de cette soirée, nous vous proposons un petit assortiment de gags en tout genre dans Chousoku Henkei Gyrozetter 20 ! L’épisode a mis du temps à sortir et nous nous en excusons. Nous avons effectué quelques changements et c’est moi-même qui ait dû me charger de la traduction. Malheureusement j’étais pas mal occupée en début d’année scolaire, mais maintenant tout roule. Alors je nous fais pas poireauter plus longtemps et je vous laisse visionner votre épisode après cette courte page de pub !

Bon épisode !

Edit Yohan : Je remercie Sleyeur de la Unlimited-Fansub pour m’avoir bien aidé sur l’édit de l’épisode.

Chousoku Henkei Gyrozetter DDL 20 HD / SD

formats

Kamen Rider Wizard 21-22 VOSTFR HD & SD

It’s showtime

Salut à tous , aujourd’hui la Meda vous sort l’anneau magique de double sortie Kamen Rider Wizard.
Dans cette double sortie , le Phantom est toujours de la partie, Haruto et Nitou doivent le combattre, mais une personne inattendue revient et réveille un pouvoir très puissant. Comment Wizard et Beast vont faire pour le battre ? Découvrez-le dans ces deux épisodes. C’était black wolf pour l’annonce de Wizard, merci de nous suivre et n’oubliez pas que la Meda vous apporte l’espoir (Tout comme Haruto).

Edit Yohan : Merci à Shino de la Shinosub pour la traduction de l’épisode 22.

Kamen Rider Wizard DDL 21 HD / SD

Kamen Rider Wizard DDL 22 HD / SD

formats

MedaRevolution Starts Now !

Salutations tout le monde, je viens vous annoncer que la Meda-Fansub a choisi ses projets pour cet automne.

Nous avons choisi de faire Miyakawa-ke no Kuufuku et les Blu-ray de GJ-Bu plus quelques surprises, si le temps nous le permet.

Voici les staffs de ces animés :
Miyakawa-ke : Traduction Tilia, Check/Adapt Taka, Time/Édit Kashi et yohan, Qcheck Eol, Encodage Yohan.
GJ-Bu : Traduction RinPawaa, Check Black, Time/Édit (en discutions) Qcheck Yohan, Encodage Yohan.

Deux personnes ont rejoint les rangs de la Meda pour nous aider avec tous nos projets. J’ai l’honneur d’accueillir au sein de la team Talia et RinPawaa, au poste de traducteur.
Mais les recrutements continuent toujours alors n’hésitez pas à postuler pour venir nous prêter main-forte.

Nous remercions Ramsesexodius qui a eu la gentillesse d’accepter de nous aider à redesigner certaines parties du site. Vous aurez notamment une toute nouvelle section téléchargement beaucoup plus claire et moins bordélique. À savoir aussi que le forum est en cours de construction grâce à Rachiddoc d’Anime-Saijou.

Aussi, deux Kamen Rider Wizard sont en cours de traduction. Le 21 Silver Crow et le 22 par Shino de la Shinosub, encore merci pour son aide. Exha sera indisponible pour une durée indéterminée donc c’est ma chère Karorin qui prend sa place pour la traduction de Chousoku et l’épisode 20 est en cours.

Ps : Merci Dora pour le check du mec qui fait sa news à 3h du matin. ^^

formats

Recrutement d’Automne

Bien le bonjour, amis de la Meda-Fansub.
Nous faisons de nouveau appel à vous pour cette saison d’Automne.

Nous recherchons un nouveau traducteur pour Chousoku car Exha n’a plus le temps de s’en occuper à cause de ses cours.
Un ou deux traducteurs pour les projets de saison et pour les éventuels imprévus.
Un timeur pour épauler Kashi et aider sur les autres projets.
Deux éditeurs et deux karamakeurs car on en a pas. ^^ »
Un newseur pour apporter un peu de nouveauté dans les news.
On cherche aussi des modérateurs pour le futur forum du site mais ce n’est pas pour tout de suite.

Voilà les pré-requis pour postuler pour différents postes :

Pour les traducteurs : Avoir un bon niveau d’anglais, un français correct, connaitre Aegisub. (Formation rapide à Aegisub possible)
Pour les timeurs : Connaitre Aegisub.
Pour les éditeurs : Connaitre Aegisub, avoir de bonnes connaissances des balises ASS ainsi qu’un bon sens d’esthétisme.
Pour les Karamakeurs : Connaitre Aegisub sur le bout des doigts, avoir une bonne réserve d’effets et être capable d’en créer.
Pour les newseur : Excellent niveau de français et avoir de l’inspiration.
Pour les modérateurs : Être présent, savoir utiliser un forum et accessoirement, être lourdement armé d’une tronçonneuse
ou d’un fusil à pompe de préférence. (Âge minimum pour postuler 15-16 ans)

Pour postuler, contactez moi (Yohan, chef de la team ou sur Chatango Yohan050) ou Ashillian94 (Secrétaire) en laissant un message sur notre tchatbox ou envoyez-nous un message via la section contact. Nous comptons sur vous.