formats

Watashi ga Motenai 06 HD & SD VOSTFR

Publié le 20 août 2013, par dans WataMote.

Titre de l’épisode 06 : ~ Je suis impopulaire donc je vais regarder les feux d’artifices ~

Salutations tout le monde. Que puis-je vous dire que sur ce nouvel épisode, mis à part que j’ai du refaire l’encodage quatre fois parce qu’un des édits de l’épisode faisait 15792 lignes ? Tomoko est de moins en moins stable mentalement et on se demande si elle sera populaire un jour. De toute façon, pour les demoiselles, jouer aux Otome Game améliorera votre teint de peau et vous donnera plus de chances de trouver l’amour. Et bien sûr, je remercie Akai_Risu pour le kara de l’ending et Nagi de la manga Familly qui en a fait la traduction.
Je compte refaire les épisodes sortis jusqu’à présent avec des TS (Transport Stream) pour avoir une meilleure qualité vidéo et corriger quelques erreurs qui nous ont échappé.

Sinon en ce qui concerne le reste de nos projets, je vais finir les Chosuoku 17 et 18. (Depuis le temps que je dois m’y mettre…) Watamote 07 aura un certain retard cette semaine car les américains nous préparent une overdose d’édit. Silver avance dans la traduction de Kamen 20. Un certain projet est en cours de time, je n’ai pas encore de date précise mais on espère le finir d’ici la fin des vacances.

Sur ce, bonne journée à tous.

WataMote DDL 06 HD / SD

formats

Watashi ga Motenai 05 HD & SD VOSTFR

Publié le 9 août 2013, par dans WataMote.

Titre de l’épisode 05 : ~ Je suis impopulaire donc je vais essayer d’améliorer mes compétences ~

Salut tout le monde. Voilà l’épisode 05 de Watamote et je remercie Akai_Risu pour avoir fait le karaoké de l’ending. C’est tout pour cette fois. ( Panne d’inspiration )

Ah, pour le recrutement *fait un copier-coller*

Côté recrutement, nous sommes toujours à la recherche de :

2 Traducteur Anglais/ Français (Dont un minimum pour Medabots (Compréhension de l’anglais oral OBLIGATOIRE))
1 Checkeur (Excellent niveau de français requis)
2 Editeurs (Urgent)
2 Timeurs (Urgent)
2 karamakeurs (Urgent)

Si vous êtes expérimentés, que vous êtes motivés et vous avez envie d’aider la team, venez postuler.

WataMote DDL 05 HD / SD

formats

Accel World EX 01v2/02 VOSTFR FHD&HD

Publié le 6 août 2013, par dans Accel World EX.

Salutations à tous ^^

Aujourd’hui, je ne suis pas Mic-woman Karorin (vacances, vacances), mais juste votre bien aimée Karorin. Je vous apporte aujourd’hui la v2 du premier OAV d’Accel World, ainsi que le deuxième OAV /o/ Quoi de mieux pour se détendre qu’un petit épisode aux onsens ? :3

Sinon cette nouvelle saison d’animes vous inspire-t-elle ? Pour ma part, je suis assez satisfaite même si j’ai du mal à suivre le rythme T_T Mais quand on est un otaku, on est prêt à souffrir pour ses animes !(Yohan : Ma pauvre Karo. ^^ Tu veux un dakimakura Mic-Man et une peluche Kakeru pour te consoler ? ^^)

Autre nouvelle, je vais bientôt reprendre du service en temps que Mic-woman avec la sortie massive des épisodes 15 à 18 de Chousoku Henkei Gyrozetter. 4 pour le prix d’1, si c’est pas beau ça. Les épisodes sont timés à 75% par notre cher Akai Risu. L’attente ne devrait plus être trop longue.

Et un petit rappel pour la fin ^^ Nous recrutons toujours activement des nouveaux membres qui seraient intéressés et motivés pour nous aider dans notre travail qui n’est pas de tout repos. Tout petit garçon qui souhaite nous rejoindre est prié de m’envoyer un MP, je m’occuperai personnellement de son recrutement :3  Les postes recherchés sont les suivants :

2 Traducteur Anglais/ Français (Dont un minimum pour Medabots (Compréhension de l’anglais oral OBLIGATOIRE))
1 Checkeur (Excellent niveau de français requis)
2 Editeurs (Urgent)
2 Timeurs (Urgent)
2 Karamakeurs (Urgent)

Nous vous souhaitons un bon visionnage ! ^^

Edit Yohan : Je te tiens à remercier infiniment Akai Risu qui a eu la bonté avoir d’accepté et de m’avoir aidé à finir ces deux OAV, il fait un travail de titan sur les karaokés, prouvant son immense talent. Je remercie aussi Lomadriel de la Raitei no Fansub pour avoir fait le Time/édit ainsi que le qcheck avec l’aide de Skullion.

Accel World EX DDL 01v2 FHD / HD

Accel World EX DDL 02 FHD / HD

formats

Watashi ga Motenai 04 HD & SD VOSTFR

Publié le 4 août 2013, par dans WataMote.

Titre de l’épisode 04 : ~ Je suis impopulaire donc je ferai un beau rêve ~

Salut tout le monde.

En cette période de chassé-croisés où les juillettistes reprennent le travail et où les aoutiens vont se détendre, certains sont contraints de reprendre les cours parce qu’ils ont mal lu les petites lignes invisibles non-spécifiées en bas de leurs papiers d’inscription. (Pour ceux qui sont au fond de la salle et qui n’auraient pas compris, je parlais de moi. ^^ ») « Fukô da » (Traduction : La poisse) comme dirait Touma de l’anime To aru Majustu no Index qui est un excellent anime que je recommande à tous ceux qui ne l’ont pas vu. Une histoire qui est née de la rencontre de la magie et de la science. À voir aussi To aru kagaku no Railgun qui est un spin-off centré sur le personnage Misaka Mikoto dite Railgun.

Sinon que je n’oublie de vous apporter votre épisode de Watamote de cette semaine avec un peu de retard pour ne pas changer les bonnes vielles habitudes. Dans cet épisode, Tomoko nous montre son côté pervers et tente d’apprendre à choisir des sous-vêtements. Mais avec elle, les choses ne se passent jamais comme prévu.

Côté recrutement, nous sommes toujours à la recherche de :

2 Traducteur Anglais/ Français (Dont un minimum pour Medabots (Compréhension de l’anglais oral OBLIGATOIRE))
1 Checkeur (Excellent niveau de français requis)
2 Editeurs (Urgent)
2 Timeurs (Urgent)
2 karamakeurs (Urgent)

Si vous êtes expérimentés, que vous êtes motivés et vous avez envie d’aider la team, venez-vous postuler.

WataMote DDL 04 HD / SD

formats

Kamen Rider Wizard 17/18/19 VOSTFR HD & SD

Titre de l’épisode 17 : ~ Un autre mage ~

Titre de l’épisode 18 : ~ Du Mana comme repas ~

Titre de l’épisode 19 : ~ Vie d’aujourd’hui, vie de demain ~

Salut tout le monde,

Aujourd’hui, on vous apporte non pas un ni deux mais trois épisodes d’un coup. Sur ces épisodes, nous découvrons un nouveau Kamen Rider; Beast étonnement charismatique et à la manière de combattre assez originale.

Par ailleurs, dernièrement je suis parti au Japon (à Tokyo plus précisément) pour visiter le pays pendant 10 jours.
C’est un pays vraiment exceptionnel avec un mode de vie très atypique comparé à la France.
Lors de ce voyage, j’ai pû faire un tour à Akihabara le quartier des Otakus où j’ai pû dégôter pas mal de petite affaires.
Si jamais vous allez là bas, voilà quelques conseils : évitez d’acheter dans les grandes boutiques que l’on peut trouver dans l’allée principale du quartier mais aventurez-vous plutôt dans les (très) nombreux escaliers sous-terrains et impasses dans lequel on peut trouver des boutiques avec des figurines ou autres goodies à des prix cassées.
Comme ce petit coin (dont j’ai oublié le nom) à quelques pas seulement du très connu « Super Potato » dans lequel on peut trouver des figurines récentes (comme des figmas ou S.H. Figuarts) dans les alentours des 20/15 euros.
De même que cette boutique, le Lammjarra, où l’on trouve tout et n’importe quoi (avec un choix plus qu’impressionnant d’eroge).
Pour ma part je me suis pris des figma d’Accel World, nendroids Miku et des nendroids de Symphogear sans oublier ma ceinture de Kamen Rider Wizard avec les anneaux qui vont avec.
Bref, si jamais vous allez au Japon, n’hésitez surtout pas à faire un tour dans ce quartier pour tout Otaku qui se respecte.

Édit Yohan : Je m’excuse du retard sur cette sortie mais c’est enfin prêt.  Je remercie Shinobivdk de la Shino-Sub pour avoir fait la traduction de l’épisode 18 et Red Mushu pour le qcheck de l’épisode 19.

Kamen Rider Wizard DDL 17 HD / SD

Kamen Rider Wizard DDL 18 HD / SD

Kamen Rider Wizard DDL 19 HD / SD

Note : Nous sommes toujours à la recherche de nouveaux membres. Tous les postes sont à pourvoir sauf encodage et upload. Voici les descriptifs des postes :
– Traducteur (jp/fr ou ang/fr): avoir un bon niveau en langue est demandé.
– Check/q-check: un excellent niveau en français est exigé.
– Timeur/ Editeur: une très bonne connaissance d’Aegisub ainsi que des balises d’effets et les polices d’écriture.
– Karamaker: connaitre très bien Aegisub et savoir faire des effets et doit connaitre le time et l’édit.

Nous recherchons des gens expérimentés ou pas, nous pouvons former mais vous devez être extrêmement motivés car que le fansub n’est pas quelque chose à prendre à la légère. Donc si vous êtes sûrs avoir envie de travailler et aider l’équipe alors laisse un message des commentaires des news ou envoyez-nous un message via la section Contact.